Skip to main content.


Taiwan International Workers Association
台 灣 國 際 勞 工 協 會



「我們」留言版

書名:我們─移動與勞動的生命記事
作者:顧玉玲
出版:印刻出版社

這本書記錄了TIWA與移工的交會,日日夜夜。
觀看他者之書,恰好映照我們的身世與際遇,大家的故事。
閱讀後有任何想法或感受,請留言給TIWA,感謝!
Заказать попперс прямо сейчас. Купить мужской возбудитель онлайн

Comments

讀妳的書感覺很激動

我很喜歡妳的書寫方式
我覺得妳開發了一個新的素材,使用了一種全新的語言來訴說
不同於以前的人間雜誌,當然也跟過去常見的報導文學頗為不同
給我很深的感觸,也帶來很多的聯想
我尤其喜歡妳將三個家庭,三段時空交錯的移動生命史--外籍移工世紀末的跨洋移動,六O年代台灣勞工從鄉村往城市邊緣的移動,以及作者對自己家庭的溯源與回憶--交織排比的?事方式,透過對比與交織,我們與他們之間的高牆轟然倒下,讓人在不同族群的殊異處境中看到共同的命運,讓讀者也想成為"我們",透過對比與交織,作者在具體人物的故事中,超越了寫實主義的層次,為我們揭露的卻是事物的本質和真相,.這本"文學"作品對於外籍移工困境的呈現,弔詭地比大多數學術作品還要深刻許多

Posted by 夏傳位 at 10/29/08 00:31:12

寫作,是為了延續運動,寫書搞運動,可以紀錄,還可以找經費,你是幸運的,我們也是幸運的,可以一起分享這些工運點滴
雖然累,但相信是值得的
謝謝你
辛苦了

雖然剛出完新書,但預約你下一部作品喔

Posted by 有智 at 10/29/08 00:31:54

向 小沐子 致上賀喜之意
並表達對TIAW的 敬意

Posted by 鍾喬 at 10/29/08 00:32:45

沐子前輩

謝謝你慷慨答應將「我們」的電子檔提供轉譯為電子書,以供盲人閱讀
文學類的書一向很難向出版社取得文字檔
智財權 及 商業利益 的複雜緣故

所以一般都是 掃瞄 轉檔 報讀校稿 排版 轉譯成點字檔案
總之 非常感謝

盲人不乏運用外籍勞工 或 娶東南亞籍的太太
這是我想要轉製<我們>的原因

文字檔會保守好,不會外流
製成點字檔後,不會只放在愛盲基金會的視障書庫,會想辦法送到幾個主要的視障圖書館去,以及我認識的盲人朋友

Posted by 美妃 at 10/29/08 00:33:48

跟各位推薦一本新書,顧玉玲的我們--移動與勞動的生命記事,印刻,2008。

這本書讓人驚艷的是它高度的文學性,我讀文學及報導文學不多,但是作者不僅結合了兩種書寫形式,又把自己的(家庭的)生命歷史、運動參與放入其中,來體會新移民的狀況;其中沒有圈子裡原來有的、只剩下的政治正確或是化約。

雖然還沒讀完,但是是最近看到最放不下手(得上課,非暫停)的好書。認識玉玲很久,讀了這本書,才看到她的另一面,她的細膩與腦子的複雜,書寫跟講話還是差很多,我覺得我們該向她的書寫方式致敬,靠攏,沒想到身邊有個大作家!

應該看完再推薦,但是忍不住跟大家分享發現新大陸的感受!

Posted by 陳光興 at 10/29/08 00:34:57

這本書的存在不是[寫出來]的,重點在於它是活出來的。

我喜歡沐子這本書,它讓我認識到這一切一切是努力出來、活出來、做出來、戰鬥出來的。

我喜歡這本書
也喜歡這本書帶給我的力量
它讓我有力量一輩子投入社運

希望它讓更多的人有這樣的力量

Posted by 馨文 at 10/29/08 00:36:15

買了『我們』,當天幾乎看完,恕我只能扼要說:非常非常好看,也非常激動與慚愧。

Posted by 林俊穎 at 10/29/08 00:37:06

先讀了你的後記,末了一段仍讓我熱淚盈眶了,卻精神振奮起來。
遺憾遠在天涯,沒法前去參加你的新書發表會。但我會預購十本,書先暫放你那兒,想要書的朋友就自行去TIWA辦公室拿,也可趁機進一步認識「我們」,一舉兩得,不知你覺如何?

唐諾每次為有心所動的書寫文章,總是可怕的落落長;他為妳寫的這篇註解,可比為自家人朱天文先前那部「巫言」了。真摯可感。
我尤其心有戚戚焉的是他引漢娜‧鄂蘭那段文字,對照我在此異鄉之處境,尤其千真萬確:
「...對於那些不屬於受侮辱者和受傷害者的人來說,天下一家的人本主義並不真能夠打動他們,就算他們贊同這種理念,頂多只是出於同情而已。對於這個世界上不同地位的人,邊緣族群根本缺乏感染力,遑論給他們加上一份社會責任,至於邊緣族群甘之如飴的那種悲苦,他們當然更是無從體會了。但可以確定的是,在『黑暗時代』中,溫情乃是一種光明的替代品,對那些不恥於社會現狀,寧願躲在暗無天日求個心安理得的人來說,自有其另類的魅力。躲在沒有能見度的混沌之中,大可以置之不理那個清晰可見的世界,只要靠著一群緊緊靠在一起的人,溫情和博愛就能夠補償那個非常態的現實。??由此可見,這種『人的特質』及其隨之而來的博愛情懷,只有『黑暗時代』才得以彰顯,也正因為如此,在這個世界上它是無法得到普遍認同的,更重要的是,如果在一個能見度高的光亮環境中,他們則會鬼魅般消失於無形。

在個人主義盛行的西方社會中,或許正由於社會制度相對地有所保障,於是在這樣的光亮環境中,習以為常的人們普遍而言對日常生活中的公義並不真正關心。法國的工會運動問題重重,而無明確受益階級的生態環境運動更是乏力了。(你一定很難想像我所住的這個城市,到今天連垃圾分類都還沒全面上軌道,每天將塑膠類製品與其它垃圾混著一起丟,總讓我心裡很不舒坦。今天下午還跟法國朋友說,我們可以來寫一封市民連署信,要求市政府實施垃圾分類...我想我還果真是台灣八十年代末期解嚴後出身的一代,因為衝撞過,看著台灣社會怎樣走過威權時代,便總有一種天真的樂觀,以為眾志就算無法成城,一磚一瓦總是可以砌上來的,即使在這樣一個自己言語不見得真通的白人社會裡...)

想到你這筆獎金可以付足兩年房租,真是太讚了。但願書也可以大賣特賣,讓版稅持續像個小小聚寶盆。
很妙啊,沐子,會不會覺得,一個懷著文學初衷,天生應是個詩人或說故事的人的你,走了這一程路,看似走遠了,其實才正是自己秉著遠比當初的初衷更內裡的真心,打造了生命的厚實與圓滿呢!如唐諾般,我也仍深信文學的力量。不要辜負了上天創造你的美意,要持續寫,持續為世人翻譯,持續為台灣社會揭去「我們」與「他們」之間的那道厚重的帷幕...

Posted by 花兒 at 10/29/08 00:39:44

恭喜你,寫出這麼好看的書

Posted by 昭媛 at 10/29/08 00:40:45

我忍不住先買了一本書 回到家一口氣看完
很感動

看著你的力量 看著你可以在書報時對我說對於作者的不耐煩 但是在面對工作時 又能如此驚人地耐煩與堅持 閱讀著你自己的家族故事 對照著自己長年因為體力勞動 老來終究渾身是傷 每夜因為疼痛而無法入眠的父親 我有很多的感受

Posted by 淑芬 at 10/29/08 00:41:35

原來應該要和週五截稿的研討會論文奮戰的,
但卻忍不住又捨不得的把妳的書看完了。

不是要寫書評,是要給一些回應。^.^

老實說,我一點都不覺得妳很節制ㄟ!
因為,若不是妳那樣細膩的心思、那樣慧黠的頭腦,
怎麼能將這些移工的、妳的,以及台灣社會的故事,
編織得那樣動人呢?

且必須承認,雖然未曾目睹或親身接觸這些移工的生命歷程,
但那樣艱難的處境,與那樣荒謬的法律規定卻是可以想像的。
真正讓我在翻讀時想掉淚的,其實是妳寫爸爸的那些段落。
不完全相同,但卻那樣神似,那種對妻子萬般掛念的心情。
原來應該要和週五截稿的研討會論文奮戰的,
但卻忍不住又捨不得的把妳的書看完了。

不是要寫書評,是要給一些回應。^.^

老實說,我一點都不覺得妳很節制ㄟ!
因為,若不是妳那樣細膩的心思、那樣慧黠的頭腦,
怎麼能將這些移工的、妳的,以及台灣社會的故事,
編織得那樣動人呢?

且必須承認,雖然未曾目睹或親身接觸這些移工的生命歷程,
但那樣艱難的處境,與那樣荒謬的法律規定卻是可以想像的。
真正讓我在翻讀時想掉淚的,其實是妳寫爸爸的那些段落。
不完全相同,但卻那樣神似,那種對妻子萬般掛念的心情。

我近來把Blog上的一些文章印出寄給生病的爸爸看,
期盼我們早已遙遠的距離能因此而生出某種親近感。

謝謝!

Posted by 小文 at 10/29/08 00:42:28

我有在苦勞網看到相關三篇文章
你真的很厲害
在紛亂繁忙的運動和日常事務裡
同時靜下心來寫作
那不只是信念
還必須有很強的意志力
從唐諾的描述來看
你的作品也有相當高的美學表現
(我想這不是你最在乎但仍然是很重要的一部份)
很希望能讀到它
大概明年一月等我搬回台灣再去買吧

Posted by 真瑋 at 10/29/08 00:44:22

我翻了你的新書
故事裡的人好像是游牧民族一樣
放牧著生命龐大的寂寞在一片過於侷促的草原
我覺得很好看

Posted by 宏霖 at 10/29/08 00:44:53

"我們"這本書對我來說樹立了一個標竿,美學的高度、尖銳的政治性二者並具,我非常、非常、非常喜歡。
並且深深感佩"長久的陪伴貼近";兵荒馬亂、堅忍不拔的一句話。

沐子有一枝秀逸且附有星圖的筆,一點閱讀的微光便指引我清楚走向看似遙遠實則真切的生命。

為之憤怒、流淚、咬牙切齒,回頭看家裏,隱隱的勞雇對立也在家中上演著。制度的不合理使得人不像人,大家都是。

真的還有很多事要做。
(先買個十本到學校推廣~~)

Posted by 小粒 at 10/29/08 03:01:52

還有,每次讀到好看的書都會有一種小宇宙爆炸的感覺,現在我心中的小宇宙炸翻啦!!!(啊啊啊)

Posted by 小粒 at 10/29/08 03:12:28

原來是這個「粒」啊(忍不住笑起來),爆炸感正是我看你表演時的感受。但願更多人因為閱讀,多一點靠近與理解。

Posted by 沐子 at 10/30/08 00:17:21

早就是沐子文字的粉絲了,從她寫工殤故事,或是部落格裡養小孩與返照自身家庭的觀察,都很喜歡。
只是她並不是作家又長年忙於工運,這次也是因為要籌募經費及留下文字紀錄,才難得有這本書出版。 也算是可喜可賀?

回家利用週末讀完。覺得最有感應的地方,是沐子用自身經歷對照,父母(外省退役軍人與本省寡婦)在語言與生活習慣差異之下的結合。還有從大陸到台灣,從台灣南部到北部的遷移。
讓我想起老爸當年也是退伍不久就從彰化到台北工作。 記得他說那時候考上普考,有兩個工作可以選。 一個是在比較鄉下的地方,但薪水較高。
一個是在台北,薪水較低。 他說覺得要讓小孩受好的教育,所以選了台北。
聽了有點心酸或感動? 這樣的心念跟勇氣啊。
之後又為了賺錢幫(養父)家裏還債,與農耕隊到非洲獅子山跟沙烏地阿拉伯等地。
於是小時候我們經常處於看不到老爸的狀態。
沐子且寫到移工寄回家鄉的禮物,經常是式樣誇張而無甚大用的。。。就像玩具一類
小時候我們也常得到一些新奇東西,可按鈕捲動膠卷看卡通的手持裝置,類似望遠鏡的看風景幻燈片裝置。。。 按照當時的經濟狀況,這種東西根本不該出現在家裏吧。

所以應該感謝沐子讓我想起:就在我的上一代,屢次為了更好的生活而遷移或成為移工。
數十年前老爸的勇氣,真是令我汗顏啊。

Posted by bill at 10/30/08 20:58:36

哇,原來Bill的父親是台灣最早一批移工,你可以去採訪他啊──後來我發現,採訪親人(特別是已然年邁的),是一個很特別的親近方式,個別記憶被看重、翻動、靠近,小歷史的力量何其動人。

Posted by 沐子 at 10/31/08 08:47:04

我也想過,可是不會採訪啊...
只有偶爾想起一些小時回憶會問一下.

Posted by bill at 11/01/08 00:26:30

Bill,二十歲以前,我不知如何和媽媽對話。但我滿懷情感跑去農村、工廠關心中年女工的處境,熱心協助、搏感情.....正是因為這個經驗,我才意識到我對父親母親的歷史一無所知,缺乏同情。我重新回頭看她,問她的勞動歷程像是從來不曾認識她。如此,母女間才重新建立前所未有的情感。
好期待看寫下來,一定爆笑多過感傷,有阿茂伯式的吸引力。好期待哦。

Posted by 沐子 at 11/01/08 16:31:53

恭喜你的新書出版
這是一本很有意義的出版品
相信可以讓更多國人瞭解在台移工的點滴
讓更多國人以同理心來關心這麼一群生活在我們周遭的朋友
仲偉已利用手邊的媒介將新書訊息發出
我們協會台北海外和平服務團的駐泰領隊SAM也將新書訊息放在他的個人Blog
邊境漂流: http://blog.yam.com/samlai
也歡迎你有空可以來看看SAM的工作與生活分享
敬祝 大賣

Posted by 仲偉 at 11/01/08 16:32:58

這本書如果只是說好看,
就會簡化了很多經過,
但是,
我看完之後,
就真的只能說好看,而且很感動,
甚至還引起心中很多震撼。

想說謝謝,
因為要在TIWA這麼辛苦繁瑣的工作中,
擠壓出時間來寫這些故事,
真的很厲害。

就是一整個敬佩就對了!
希望書大賣,最好跟海角七號一樣!

Posted by 小秉 at 11/04/08 14:30:46

我看完這本書之後,就覺得應該要做點什麼事情,

所以,我就自告奮勇地寫了一篇讀後心得感想,

想把這篇感想讓多點人看到(看看會不會多一點人來買書)。

當然我不是名人,也不可能有多大的號召力,

但心裡總覺得能做一點是一點,就醬了。

我的心得感想http://forum.yam.org.tw/bon...

Posted by 小秉 at 11/04/08 16:56:57

沐子:

最近讀完「我們」,中途幾度激動落淚
覺得你寫得十分好,非得跟你說說不可!!

我也想多為這樣的人們多寫些文章
但礙於經歷,只能寫寫自己身邊的家人
有時候,又流於過度感傷了…

事實上我最近準備電影和紀錄片,非常忙
但看你的書是 我最享受的時光
它讓我暫時忘記一切, 覺得自己還是個完整的人

我知道這條路上你會為更多人做出貢獻的
加油!!也祝福

Posted by 李志薔 at 11/04/08 18:29:00

這麼大的鼓勵,無以言謝,唯盡心盡力而已...
小秉,你真是天生的推銷高手!令人景仰!!好希望這種「看了就覺得好想買」的文章可以在網路上流來流去哦。這是,我們的運動的一部份。^.^

Posted by 沐子 at 11/04/08 20:17:05

由於此次「我們」的執筆者是沐子,所以由沐子來回應各種其實是針對TIWA工作的感動與意見,但其他工作者也會一起關注的啦。我們都知道這是集體撐起來的空間,書寫與閱讀、反思的互動,對我們何其重要,很高興你的加入。

Posted by TIWA的 大家 at 11/04/08 20:35:39

現在不敢怪海角七號的影迷怎麼這麼不理性,看了七八次?錢不好賺哪(搖頭)

跟你說跟你說我買了十本,要拿去推銷,
我同學買了~~~(炫耀)
真的很好看哪,超爆炸的那種。
先賣一小批看看~~~

Posted by 小粒 at 11/04/08 23:14:30

看『我們』的心情,仿如聽貝多芬的命運交響曲。玉玲用節制的文字,卻讓我們聽到巨浪拍打的聲因,這些重擊的力量讓人落淚。
以前看玉玲的在『樟樹開花了』網站的發表,那些因為工作肢體受傷的人,總是讓我心痛,而這些肉體受苦、心情受辱的外勞,又是另一種不忍看見的傷痕。
謝謝玉玲的書寫,把『她們』翻譯給『我們』聽,希望這個轉一的過程讓人與人之間的誤會減少一些。

Posted by doksa at 11/05/08 06:52:19

看這書讓人很難不去對號入座。中山北路三段的地緣、世代的集體記憶、年底的移工大遊行、還有大夥一同走過的--移工攝影班,偶發現自己不停的在字裡行間找尋熟悉的面孔身影,相遇時興奮莫名。其實,我那裡會不知道這個葛瑞斯不一定是我知道的那個葛瑞斯,而那個喬伊亦可以是攝影班的芬那或艾美。即便如此,看到她或她與她都在這裡留下了聲音與足印就是讓人覺得踏實,也為自己曾經看到她或被她看到而感到既驕傲又羞赧。

書看完了,喘口氣後忍不住又一次次往回翻,一次次撫觸那些斑斑刻痕的篇章,想再更靠近一點,把自己也鑲嵌進故事的縫隙裡。
http://imagedancer.blogspot...

Posted by 鄉下羊 at 11/05/08 14:42:31

翻過推薦序和附錄之後,本來以為這本書可能又是一本寫給知識份子自省的書。但實際讀過每一篇之後,又覺得和自己的生命歷程非常貼切,我的父母親都曾經是勞工階級,孕育出我這麼一個埋首於稿堆和技術的白領階級,以前曾參加過好幾次秋鬥,但更多的場合是在公娼、性別的社運當中,看到工運的人的身影,但一直沒機會去接觸這部份的議題。

雖然也很焦慮外勞、外籍配偶的處境,不過在許多時刻自己並沒有更積極地去認識、協助。也許是有這部份的遺憾,看了這本書之後,作者這樣子描述、加上用自己過往的家庭記憶去印證,不禁也跟著激動起來。

我能向身邊的人做什麼呢?決定先訂了10本書,然後分送給正在焦慮經濟不景氣的朋友們(現在還在79折喔),讓他們更了解這些外籍朋友的處境,認識我們其實都處於非自主的狀態,而且該向這些勇敢跨海來到這裡求生的人們致意、給予他們一個更友善的環境,而不是剝削他們而以為自己是主子。

Posted by proton at 11/09/08 15:09:21

剛剛看完了沐子的新書:"我們-移動與勞動的生命記事"很感動,情緒還在整理中,這本書現在在同學間口耳相傳,好康道相報呢!

想到之前參加移工遊行的時候有拍一些照片,雖然沒什麼實質的貢獻,但就算是一種紀錄吧,就當作ㄧ個小小小小的禮物,感謝你們共同集合出一個這麼好看又有意義的故事。

Posted by 馨如 at 11/09/08 17:05:53

去年家裏請了菲籍看護照顧祖母,知道TIWA「我要休假」遊行,正想著如何跟家族討論這件事情,祖母卻過世了。幾個月悲傷平復後,我開始小額捐款給TIWA(好像在買贖罪券喔),似乎是因為那幾個月沒有挺身而出為菲籍看護Everlyn爭取休假感到虧欠。

看完「我們」這本書,我才開始把Everlyn的遭遇、仲介說法、我們這些雇主家庭的擔憂與無知拼湊出來。我驚訝的不是本書的文學價值,而是,我們就在這樣的故事之中,我們卻一無所知。

前幾天間接得知Everlyn這一年都沒有長期工作,沒賺到錢,決定自掏腰包回去了。我傳了簡訊問她,她很快就回應,說人在嘉義,19日飛機回去。沒工作很無奈...我也不知道該怎麼回簡訊...。

我不知道TIWA的工作者是如何年復一年協助更無奈更辛苦的個案,對你們喊「加油」也實在是太廉價了,那..那我還是多多推銷本書吧。

Posted by ipa at 11/10/08 22:51:23

感謝特地來TIWA這個冷清的網站上,一字字留下故事與心情的朋友,忍不住,反反覆覆看了很多很多遍,深感珍惜。正因為運動的土壤支撐,一本書才不只是一本書,我們才得以相互看見與對照,遠遠超越文字記錄所能承載。

Posted by 沐子 at 11/10/08 23:35:45

趁著賣書,近日會到多處地方,碰碰一些過去碰不到的人。馬不停蹄。

11月15日(六)下午1:30,杭州南路生態綠
11月19日(三)晚上7:00,竹北草葉集
11月21日(五)晚上8:00,誠品信義店
11月30日(日)晚上8:00,中和小小書房

Posted by 沐子 at 11/11/08 00:31:31

TIWA大家好

家裡的印尼看護Lucy兩個禮拜前「逃走」,一度也掉入了「被騙」、「賣淫」的迷思,讀完這本書很羞愧,覺得自己是很差的雇主,完全沒有為他爭取權益,還自以為待他不錯,也曾像令狐沖一樣不明白為什麼他會這麼狠心,現在我只覺得擔心,怕他遇到更差的雇主,甚至被關到宜蘭看守所,有什麼辦法能找到她呢?唉

我家曾經聽人建議找「非法」外勞,人還沒來,警察就來抓了,就這樣我們被罰了十五萬,至今想起來還是很難過。

謝謝沐子寫下這些故事,謝謝辛苦的移工朋友,也許我們都只能傷心地繼續前進,但至少我們可以一起前進

Posted by iffy at 11/12/08 12:58:03

就是氣啊,不過問為何逃跑?為何有需要卻無法聘僱?「打擊非法」就是提高罰則,現在最高可罰七十五萬!受害的全是弱勢者,家庭勞雇經常是同階級的人啊。
十五萬,好多錢啊,聽起來就難過。
運動正是要撐起一個空間,讓不同條件的人得以來來去去、協同前進。

Posted by 沐子 at 11/13/08 22:38:31

顧?書長:
昨夜讀完了你的《我們》,心裡悸動,不能成眠,索性四時起床,竟又看到電視您接受孫越叔叔訪問,聽著聽著又令我再度忍不住熱淚盈框,這本書從此改變我們注視外勞的目光,謝謝您。

勞動力從來不是抽象的存在,勞動力的發動者在人,人才是勞動之本,因此,Arbeit macht frei勞動使人自由,所指的是勞動,使得付出勞動力的主體,在勞動結果上見證其為人的價值,如孩童遇水潭則要丟石頭激起漣漪,漣漪,是他的作品,他的驚喜,他的快樂。因勞動的介入,人,才成為自由的。

反諷的是,這些勇敢踏上未知、釋放勞勳力(也追求某種意義自由)的國際移工,卻在這些不合理的結構制度裡中計落網。勞動結構這種昏瞶、可怕的設計,逼使人對人野蠻的獸化過程,自由,成為一種諷刺-也令我不倫不類地想起,納粹奧希維茲集中營門口的大鐵門上竟也堂而皇之鑄造著這句:「Arbeit macht frei」。

但願我只是引喻失義!

書中有幾段讀到您父親的故事,從移工故事裡延展翻褶出另一片段,隱隱然交織巨宏觀的移民歷史圖像。對於您,以及您那樣一個父親,心中皆存敬意。

想見一個江西的小小少年,逃離布店學徒,追求不一樣人生的意志,竟在日後,成為生命晚年,孤獨騎著一段無人山路,且暗自用目光愛撫這片如老家故鄉山景的私密淚痕。逃家的自由換來永恆家的渴望,這是命運對想望自由的懲罰嗎?

你在孫叔叔的節目上說:「移民,是我們從不陌生的經驗。」的確,一個社會的文明端視這個社會如何看待所謂「異己」他者存在。由這本《我們》回頭反照,令我想到台灣在這半個多世紀以來,不同省籍、族群、地域的融合通婚生活…到底給我們怎樣的「共同生活經驗」?我們學到了什麼?互相體認或更大的諒解、理解嗎?為什麼非我族類的仇視、意識型態的切割,總是這麼容易有言論市場?那麼容易就撩撥人心呢?

是不是因為我們還沒有做足「我們」成為一個群體的這項功課,以致對更遠的「異己」,如移動勞工,就更加賤視了呢?這本書《我們》給了我們,跨越更大歷史時間軸的「移民」想法反思。

「我們是他們,他們是我們」,他們提點了我們的原貌,現了我們的原形。

妳的看法,對我們社會非常重要。

Posted by 吳錦勳 at 11/27/08 12:46:02

感謝玉玲11/30在小小給我們一個有趣(玉玲語)的夜晚。
在這個晚上很高興和[我們]彼此觀看。自從看了<<我們>>之後,就和TIWA網站交了朋友(小小座談會的消息也是在這裡看到的),今後也會像朋友一樣的互動。

Posted by 柳超莊 at 12/01/08 09:42:31

哎呀,真歡迎你來。昨天的人與地都好,時間拖得晚了,真不好意思啊。最後與志工阿宅一出書店就逆向走,走進一個很大的菜市場,空無一人,但菜肉腐味尚存,唯貓狗與老鼠尚奔走中。走得忘我了,心中只是稀奇:夜裡的市場是這樣啊.......然後我與宅男才對問:怎麼走這麼久?
原來沒人在認路,都把責任交給對方。問了路人才又原路迢遙走回,又經過一次小小,簡直像是戀戀不捨~.
一本書承載得有限,得以映照出閱讀者的生命經驗才真是豐富得多。

Posted by 玉玲 at 12/01/08 12:17:01

與錦?對話,豐富的回饋與對照,感謝!
超莊(昨天正想問你的姓呢,想著什麼樣的姓氏才好相配這個名字...)週日若得空,歡迎來中山走動,這季節正好。

Posted by 玉玲 at 12/01/08 12:21:51

唔,把閱讀《我們》的心得放上來了。
真是不好意思,拖得有點久了...(搔頭)
在學校npo-emba在大學招募的報導團裡學習中.
(所以之前一直不敢先提前自行發佈.)

http://npo-emba.blogspot.co...

(=////= 這陣子一直用mail"騷擾"玉玲姐真是不好意思....)

Posted by 舒婷 at 12/02/08 02:57:17

玉玲,
這個週末感覺比較空閒,就拿起妳的書,居然從星期六晚上到星期日上午,一口氣看完。很受感動。想要說一說我的想法。

其實,妳有兩個強項,一個是直接以人的關懷進入妳的對象,持續工作,這是只占據街頭運動的人所無法做到的;另外一個是妳對於人的敏感度似乎源自於妳對於文字的敏感度,或者反向亦然。妳的書寫中有一個自己的空間。雖然妳深恐妳的書寫不夠紀實,但是,妳真正打動人之處,卻總是在妳的文字溢出了報導性的事實與說理,而在妳的文字直指問題核心之處,例如這些移動的夢想追逐者浮沉求泳、波浪前進,如同夜行蝙蝠以高頻聲納探究身世,或是低潛貼緊孤單,或是不斷撐起的一桶牛奶的夢想,而他們所介入的環境,卻因此而暴露了原本社會或是家庭之內在關係的張力與不堪,以及轉移折射而亂箭傷人。為了要透露這些核心問題,妳的文字有強大的能力展開各種物質性空間。

妳的關懷與工作,我非常欣賞,妳的文字,我也非常欣賞。

其實,最打動我的,還是妳在似乎不經意卻深刻地回溯妳父親之種種的段落,那一代的外地移民的沉默與不被理解。

前次我在課堂中提及台灣內在的奴役關係,使得人性醜陋處更加暴露。那時,我還沒有讀到妳的書。我想,妳的書已經充分刻畫了我所注意到的問題。

我認為,妳的前面兩項長處,可以分別進行,不必融合。我的意思是,妳可以繼續妳的TIWA工作,不過,你的文字創作可以更為放開,嘗試拓展妳自己的空間。妳的書寫必然會是基於妳的工作或是生活經驗,但是,妳可以不必為了忠實於工作對象,而綁束妳自己的空間。妳會鼓勵與協助這些女子建立自己的空間與能力,我想,妳也還有一大片空間值得替自己經營。

Posted by Joyce at 12/07/08 22:22:10

火車上讀「我們」,深受感動。半因生動的文采,半因書中勞動者的面容。多少也有點慶幸,庸碌的生活沒有將自己的赤子情懷消磨殆盡,雖然它深埋在內心的最底層,終究,為靈魂的召喚而冉冉昇起。「如果失去理解他人苦痛的耐心,這世界與殺戮戰場何異?」讀畢「我們」,在書末題字如上。

祝福妳

Posted by 劉櫂豪 at 12/10/08 19:16:30

哈囉玉玲

我是彥寧。

之前太忙,直到這兩週,才趁著搭車來回台北和台中的過程裡,把你的書「我們」讀了約一半。我讀的很慢,因為讀不到幾句,就會聯想起許多十餘年來我接觸或訪談過的外省老爸、本省老媽、大陸新娘、偷渡客和「大陸妹」。感觸很多,而且很難過。

總之,你這書寫得真好!

Antonia

Posted by Antonia at 12/12/08 01:03:15

親愛的玉玲,你這本書實在寫得很好。不過我不是因為你文筆好等等文學理由才選為畢業班的必讀教材,而是因為全書在社會脈絡的鋪陳方面,特別仔細動人。我很希望學生們在閱讀這本書的過程裡,可以學著從自我的階級、族群和家庭經驗,來試著理解和分析塑造這些經驗的全球和台灣社會背景。我在過去的教學經驗裡,很難找到類似「我們」的書,所以是真的很感謝你。

Posted by Antonia at 12/26/08 21:57:03

讚美收到。全數收下。
對,我知道不只是針對我,不只是「作者」而更是運動位置,不只是書寫而更是集體行動,
於是可以謙遜地說:是啊,謝謝,應該的......
還是好高興啦。請大家多多宣傳作為我們共同的運動。

Posted by 沐子 at 12/26/08 21:58:46

「我們」到處講:
2008/12/27(六)2:00P.M,台北「女書店」
2008/12/29(日)2:30P.M,台北「聖多福教堂」2樓
2008/12/31(三)7:40P.M,嘉義「洪雅書店」
2009/01/04(日)2:00P.M,淡水「有河books」
2009/01/11(日)2:00P.M,新莊「樂生文學館」
2009/01/17(六)2:00P.M,高雄「婦女史料室」

「我們」二刷了~

Posted by 沐子 at 12/26/08 22:06:50

登登~賀《我們》榮獲中時開卷十大好書:
http://0rz.tw/d95g4

Posted by foolfitz at 01/06/09 00:34:22

總是在你我的話語間拉扯彼此,
總是在你們我們間分化擴大不同,
這本書,我們都讀著,
也許,人與人,並不是那麼的不同。

Posted by jhc at 01/07/09 11:50:35

剛聽說書出版時
在書店花了好久時間才找到
買到手之後一口氣讀完
一邊讀一邊對照我曾經或現在認識的他們、你們和我們
很滿的感動
希望這本書不僅為運動過程和他們的生命留下一些紀錄
也能觸動更多受到感動和啟發的人加入未來的行動

Posted by 佳臻 at 01/07/09 21:49:56

《我們》記載著底層移工的故事,透過沐子清亮的眼睛,生動的文筆,一個個故事展開來,這個故事又套著沐子的身世,她的父母,她的家鄉,她的成長過程,在相同的地點,重重疊疊的影像,重重疊疊的故事,猶如一首動人的生命合唱。
其實故事是沈重的,可是沐子的筆,哀而不傷,不像張愛玲,如果愛玲是清冷的月光,沐子則是爽俐的秋陽,這也許與沐子長期從事工人運動有關,她深情的眼睛永遠關注著底層勞動的群眾,僅管她年紀輕輕已獲「時報文學獎報導文學首獎」、「懷恩文學獎評審獎」、「台北文學年金」等的”豐功偉業”,可她總沒把它當成一回事,僅管沐子的文筆如此慧黠,如此叫人驚艷不已,她總是很不公平的輕忽自己的才情。

嘗想,若不是TIWA (台灣國際勞工協會)的財務困窘,或許就不會誕生《我們─移動與勞動的生命記事》這本書了。

沐子之所以再執筆,竟是為了TIWA (台灣國際勞工協會)籌措年度經費,為了維持TIWA的生計,沐子終於再次提筆,而TIWA內的工作夥伴們也自動接手沐子平時的工作,好讓沐子趕工寫稿,於是"我們"才有幸能再見到沐子的新作品,台灣的社會才有機會看見底層移工生命的真實樣貌。

由於這是長期?入社會運動裡,與主流社會的衝撞出來的生命激盪,所以它沒有文藝青年頭腦中的夢幻憂傷,耽溺於自我愛憐與喃喃自語,它是真實的,是移工用一生的未來作賭注,以血肉之軀作書寫,僅管很少的養份,卻也在瓦礫縫隙夾縫長出的生命盎然的小草,不向命運低頭屈服.....

Posted by 大老鷹姐姐 at 01/08/09 21:21:28

其實,幾乎多數社運團體的工作者都必須承擔一些方案、企畫,撐出有限的財源,以共同支撐集體行動的房租、水電、人事、組織、抗爭...等繁瑣無以列舉的工作,邊戰鬥邊找錢。
「我們」送交文化局的案子只不過和其他TIWA每天都在進行的方案一樣,省下錢來支撐集體的運轉,而全職工作者領取賴以維生的工資,這是大家共同的經驗,千萬別把書寫勞動給特殊化、高度道德化了。
這個寫書的案子,不見得比別的工作輕鬆也不見得更難,除了那段時間因應書寫的需求每週有一日可以在家工作,平時還是要按時上工、分攤會務,就像其他方案的執行者一樣,並不特別,且每個工作者身上都同時有好幾個大小比重不一的案子,我也是。
這個「回捐」的動作,也一如其他工作者所做的一樣,是組織的常態。此次一再被提及,很擔心造成一些關心這議題的朋友的壓力,以為記錄弱勢就要做到無私奉獻,不是的。我是支領TIWA工資的工作者,寫「我們」也是TIWA分工的一部份啊(若我是個獨立工作者,獎金版稅是要拿來生活的。),這很公平,也很必要。真的,這部份不必再談了。
很高興認識的朋友主動來留言,很高興你們使用這種方式映照經驗。感謝。

Posted by 沐子 at 01/10/09 20:37:38

是的,如果與街頭運動革鬥相比,如果與培力組織相比,文字是相對比較沒有風險。

記得有一次座談會,龍應台、林懷民,各方文化界"大咖"級的人到場,會後我舉手發問:文學、藝術可以隔絕政治嗎?政治不是無時無刻影響人民的生活嗎?

(其實我心裡OOXX,心裡想說的是:你們怎麼有辦法關起門喝咖啡賞花談藝術文學人生,而無視門外哀哀百姓的哀嚎與痛苦?那麼怎麼可以說自己的作品反應人生?反應什麼樣的人生?你們的作品能感動人嗎?還是虛偽造作的文字修辭?你們的話如天邊的雲彩,你們的腳也從不踏在人間,也許會有碰觸,但那只是你們的作品的養份,你們在意的是自己的作品,而不是他者的生命。華而不實的言辭誇言當代思潮,文字批判卻不用賠進自己的青春,一群講漂亮話的懦夫文化人!)

然而不光只是龍應台,好像整個知識文化界都有同樣的毛病,認為沾染了政治,就不是文學藝術,彷如處女被強姦了就不純潔了。

民國74年(1985年)的龍應台看似悍然無畏的揭開台灣社會的種種病象,種種腐朽,指出許多不公不義,而野火集之後,她的聲名扶搖直上,或許我心裡期待她能利用她的社會聲望,批判說比製造噪音亂丟紙屑缺乏公德心更嚴重的事,例如貪污。然而在陳水扁執政時,她沒有再野火了,即使文字相對比上街頭更不必冒風險,也惜字如金。

為何智識份子的良心的龍應台,不敢跳出來,如魯迅橫眉冷對千夫指,對當權者的胡作非為,進行批判?

蘇珊.桑塔格的話或許回答我的疑問:「你把知識份子和反對派活動劃等號,對知識份子來說是過獎了。在上一世紀和這一即將結束的世紀,知識份子支持了種族主義、帝國主義、階級和性別至上等最卑鄙的思想。甚至就連他們所支持的可能被我們認為是進步的思想,在不同的情形下也會起本質的變化。」

Posted by 大老鷹姐姐 at 01/11/09 10:04:35

dear 玉玲,

雖然買了「我們」已經幾個月了,但直到最近比較空閒才順手翻閱。
寫的真的很棒,每讀完一個故事,眼淚總不禁在打轉,
你細膩筆下寫出來活生生的人物,特別感人
不知是否年齡大了,看到這些故事,總感觸特別深

學界的書寫太多理性,少了感情
不知何時我們才能寫出像馬克斯那樣有分析又憤怒的文章?

我猜你大概也來不及感傷這些故事,就必須又努力工作了

努力之餘,多保重,祝平安

Posted by 宏仁 at 01/18/09 00:50:37

「我們」三刷了~

Posted by 沐子 at 01/18/09 00:52:02

讀完《我們》,彷彿看了一場電影。
像李安講大時代的故事一般,很寬、很深、很重。
鉅觀的編織世代與國族間的橫向移動經驗交疊及聯結,也微觀的刻畫深刻的人性。因此觸動到讀者的心裏。

《我們》也映照了我的生命經驗—例如23年前姑媽把兩個小女兒託給她嫂子(也就是我母親)之後忍受巨大的孤單、勇敢的移動到美國紐約,逾期居留、非法打工,用生命去賭更好的未來。又例如,我的父母長輩們,莫不是從農村移動到城市、用勞動去掙未來的美好。至今,我也是那不得不移動著的遊子。用移動與勞動去換更適切的生存。

我進入這本書的順序是,先聽聞許多的好評、然後參加新書座談,在會後才立即去書店買書。很喜歡在高雄婦女史料室那場新書座談會上不同社會角色的共同分享。就以沐子曾寫過的一段話來形容我的收穫吧:「…感受到集體豊沛的力量。我深深相信,這個社會若能改變,正是依恃著這樣勇氣勃發的底層力量,而一個更美好的未來,也因此值得我們努力與期待。」

感謝TIWA全體工作者。

Posted by Pan at 01/19/09 14:58:28

我們的『我們』

週末難得放晴。我躲在醫院旁的小書店裡update櫃上的新書,顧玉玲的『我們』差點讓我忘了圖書館關門的時間。還記得幾年前台社在紫藤廬曾開辦過社福議題的座談會,顧鉅細靡遺的說明為何在家庭裡的照護移工需要政府的喘息服務,讓很多前年無休的移工可以有休息喘息的機會,那是我第一次這麼近的聽顧說話,她神色自若,沒有其他學者繁複繞口的專業用語,很有條理的試圖跟在場的政府代表說明為何『弱勢中的弱勢』需要政府的協助。她身邊帶著女兒,印象中應該是三四歲左右,安靜的玩著自己玩具,偶而跟身邊的媽媽撒嬌。從工殤協會到日日春一直注意著這位筆鋒犀利、始終如一的第一線社運工作者,好奇有著這樣堅定意念女子的人生歷練。

一翻開書就停不下來。顧細膩的觀察出不同身分流動所顯露的差異與故事,連一回眸都是個轉折,作者是有企圖的,穿插的她個人的父母歷史和許多筆下的主角在尋求工作移動的過程,將身而為人的該有的喜怒哀樂不分國界的寫出來,國界的界限時而清晰時而模糊,在這擺盪之間藉由僵化法規及貧富階級的哭笑故事突顯『國界種族』的矛盾及『不把人當人』的怪現象。

文字的舉重若輕是很困難的。我的印象飄回大一國文課的老師口沫橫飛的分析著原本讓人昏昏欲睡的古文,在活靈活現的說故事過程,那些歷史人物都鮮活了起來。顧讓我想起了那一學期的國文課還有那說書的老師。以她累積的無數血淚的真實故事,她必須裁減再縮編,讓想說的,慷慨激昂的,悲情落淚的,用一種循序漸近、輕輕放下的方式,一步步的揪住讀者的心,跟著主角膽顫心驚的躲警察,然後那一刻,讀者才知道,原來這些故事每天都在身旁上演,用迥異於傳統批判大眾對於議題冷漠的方式,直接射中讀者的痛點,讓你深刻的知道真相與事實。會不會加了太多主觀的描述呢?我想顧可以寫出更煽情悲慘的一百個真實故事,可是那又如何?煽情可憐的形象不是TIWA的定調,她寫的只是一個餌,能夠引更多讀者開始『同理』的思考身邊的移工處境,那功勞可就抵的過幾百篇擺在圖書館詰屈聱牙的論文了。

俐落乾淨,鮮活生動,沒有無病呻吟,沒有怨懟自憐,用生命堆疊出的書,沉重異常。

Posted by Janet at 02/08/09 23:00:31

運動是眾人之事,「我們」真是共同參與工運、創造條件的人們共同書寫的,這話不是謙遜,而是實情。有人閱讀了,想起了這個那個,多了些理解與靠近,有幸成為那個執筆的人,就真的,覺得好值得啊。感謝來tiwa留言,莫大的鼓勵。

Posted by 沐子 at 02/09/09 16:07:45

最近閱讀完顧玉玲的"我們-移動與勞動的生命記事",真的很感動。
今天很慶幸自己有這樣的權利可以請半天休假,
前往嘉義南華大學一同觀看紀錄片"八東病房"
(記錄著台北仁愛醫院 東棟大樓的重症病房裡的外籍看護工生活)並與顧玉玲對話。
出發前,我帶著自己已經閱讀完的書,好似一個追星族般的雀躍與期待哩。
文字的記錄,不僅是一個長期投入運動的傳承,更是重要的公民教育素材。
也別忘了,是貼近一群在我們的土地勞動"她/他者"的文學作品。
沒有她/他者的勞動,何以成就我們的生命!?
因此,也是我們的故事,是不?

幾個座談裡提到的畫面,讓我依舊在腦袋裡迴響著:
1992年之後,政府引進外籍看護工後,再也沒有提供外籍照顧勞動者"喘息服務"了?
當我們面對"外勞",會提醒她們:妳要乖、要聽話。
卻未曾對"老外"說同樣的叮嚀,哈,很諷刺。
外勞繳交一大筆仲介費給仲介,卻是花錢讓人剝削的不合理制度來管理與買賣機制,
政府依舊在利益團體的包圍下眼盲,更荒謬地講求落實人權教育的雙重標準。

座談的最後,顧玉玲學了外勞喜歡分享讀詩的方式,
引用了魯迅的文字來做結束:
希望是本無所謂有
無所謂無的
這正如地上的路
其實地上本沒有路
走的人多了
也便成了路
透過書寫,企盼我們透過文字看見彼此。

Posted by 耕宇 at 03/10/09 00:48:24

抱歉,在這裡打擾了.
我有國際勞工相關問題但是不知道如何解決.所以在此想請教一下.
我有一位女朋友是烏克蘭人,她在台灣從事表演活動,但是在3月25號晚間外出買菜,出了車禍,結果很不幸的往生了,但我不知道她們老闆是否有將她們投保,(據我所知我認為沒有)我很擔心她們家屬權益受損,失去了親人也拿不到慰問金,因為後事在今天也已經處理完畢了,不過慰問方面卻一點下文也沒有,我非常擔心.
關於保險方面等一些事宜,我並不是很清楚,所以在此想請教.
她很喜歡台灣文化,卻在在異鄉失去了生命
所以我希望能幫她們爭取到比較高的理賠.
但是我不知道該怎麼做...

Posted by 建中 at 04/28/09 01:30:12

建中,看到信了,另外回信給你

Posted by 沐子 at 05/08/09 00:33:54

安唷 我叫阿馨 目前讀大二★服裝設計系

78年次 身高165 體重46三圍34c 24 32

因為從小受到家庭的影響 ★★個性有點倔強

服裝設計師是我從小的夢想 為了完成我的夢想

我一直都很努力 但是因為經濟不景氣 家庭的困擾

讓我無法繼續上學 但是不想放棄自己的夢想 所以欠下一筆債務

無奈出來嘗試著兼職 一邊念書一邊兼職還債 來完成我的夢想

希望能遇到好心援助我的哥哥 可以加我msn:monv333444@hotmail.com

單純個人兼職 現金交易 可以先約見面 見面滿意再做交易

無名相簿 http://album.blog.yam.com/m...

可以在相簿留電話給我 我上線看到會及時與您聯絡ㄛ

Posted by 阿馨 at 06/09/09 20:24:45

看完這本書,好難過,沒想到台灣這片土地上有這些醜惡的事發生,沒想到我們的政府、法律、某些雇主會這樣剝削異鄉人。謝謝你寫這本書讓我知道這些事,我想加入你們,讓外籍勞工知道臺灣還是有很多友善的台灣人,我會買你們的書放在學校圖書館,讓學生知道這些事,我沒有很多錢,但會每個月捐微薄小錢給你們。
希望你們記錄片拍好後,我可以買來在課堂上放,讓學生討論注意這個議題。

Posted by 晴天 at 06/16/09 23:39:09

晴天真可愛啊,歡迎週日來 tiwa玩,互相認識,想想可以一起做些什麼。你很跟上我們的工作進度哦,知道還有一部記錄片正在完成中,完成後一定大放鞭炮、週告大家~

Posted by 沐子 at 06/17/09 23:03:58

前天在青規師課程 聽了顧玉玲的演說
我這個人有時候憤怒過於強烈
但在她身上 看不見左派常有的憤怒
一切娓娓道來 讓人異常沈重
但也因為如此
不至流於善與惡的爭辯

Posted by David Huang at 07/20/09 03:59:49

憤怒是很重要的動力啊,我也多次(都19年了還是一樣欸)在勞資協調時按捺不住發火...但勞教時首要能與聽者溝通,彼此能接得住,單方面大罵不見得是好策略(看狀況)。
謝謝你來。那日很多問題都叫我好可惜時間太短了。

Posted by 沐子 at 09/04/09 16:41:43

顧小姐 你好:

看了你所寫的〈我們 移動與勞動的生命記事〉一書,看到外勞的處境後,
總想著,怎麼會有這種雇主如此對待移工,壓榨、超時工作、 虐待、性侵等等,不一而足。
雖是時有耳聞或新聞報導,但比起那些八卦流言、血腥政治,多數民眾還是喜歡後者了。
這些外勞處境的新聞,在新聞綜藝化的潮流裡,不過是曇花一現、不了了之。

我曾在竹科一家面板廠上班,有過與菲律賓籍的移工一同工作的經驗。
就如書中所寫,這些來台工作的移工,通常背負著家庭經濟、弟妹還小等其它因素;
離鄉背井、漂洋過海,移動不過就和我們一樣,尋求溫飽、安身立命,使家人生活好一點而已。
卻得要付出這麼多的煎熬與慘痛的代價,看了令人心生不忍。

書中看似兩條不可能交集的平行線,在不同時空的背景,父母親一代、新生代、移工,
卻似命運早已安排好了,輾轉、交織於中山北路,成為一個命運共同體。

沒想過有一天我會認識這些移工朋友,各自在彼此生命中留下記憶。
這些一起工作過的菲律賓夥伴,大多年輕、大學〈university or college〉剛畢業,
或者娶妻生子後,為了生計、為了理想來台打拼。
看到他們就和我的哥哥姊姊當年一樣,要照顧年幼的弟妹,國小畢業後,就得擔負家計到北部工作,
忍受當童工、思鄉以及苦悶的心情。雖無法分擔他們的肩擔,卻能體會感受他們的付出。

這個社會仍存在著許多不公不義的事,透過你的書寫可以讓更多人知道這些不為人知的移工處境,
也讓人們反省,雖然無法將心比心,但也得要「善待他人」啊!

Posted by Jeffrey at 10/14/09 21:42:23

Dear Jeffrey,
收到這樣的信,真是給予寫作者最大的禮物。

我真心認為,如果經由閱讀,得以召喚共通的記憶,
這就是「我們」最精彩、可貴的部份了。
我們的工作,多半是組織勞教、個案處理、抗爭修法...等,年底(十二月十三日)還要辦移工大遊行,希望有更多人共同參與。
出版一本書,接觸到很多過去碰不到的人,真的很開心。

Posted by 沐子 at 10/16/09 23:43:10

顧姐:

請容許我如此稱呼你,我是你的讀者,在老師推薦書目裡看了您的書。

真的非常驚人也很動人。

生活在這塊土地上,我們似乎只見到經濟發展的好,卻沒曾想過那些底層勞工的心聲血淚,裏頭有本勞也有外籍勞工、配偶等,那些被主流社會遺忘的人們!!

感謝你的書,讓我窺見了他們的生活,知道他們離鄉背井來台討生活的血淚。

我彷彿看見了三四十年前,金門的外公與鄉人一同前往汶萊當移工的情景,那樣的歷歷在目,我媽曾說過,外公覺得如果不是家裡窮又一堆人要養,誰願意離家幾千里呢??

我媽是市場的攤販,常見到雇主後面帶著外傭來買菜,或是外傭推著輪椅上的爺爺奶奶,雇傭之間的關係很奇怪,有極大的距離感.......

雇主不信任他們,他們也因語言不通,不敢抱怨、等待時機偷跑!!

在台北校園放學時,多是外傭來接上下課,小孩在前面跑,外傭背著書包在後面追。

我常常覺得很心疼,難道我們世界變了、病了?

爸媽不需要了,取而代之的是外傭?

我們將著些人當成了什麼?

這些是我平時所見的疑惑,與你做分享,願你與TIWA一切都好!!

Posted by 宇辰 at 10/25/09 23:33:52

于辰,
感謝你的來信,這是十分美好的鼓勵,對於作為組織工作者的我,或是書寫記錄者的我來說,都很受用。

更感謝你分享你的經驗與觀察(市場與校園,都是人們多麼習以為常竟致視而不見的啊),「我們」如若可以映照、召喚相互的經驗,就是最珍貴的部份了。
看見你外公那一代遠赴汶萊工作,我都很好奇呢,
主流歷史所未曾記錄的民眾個別生命史,可真是太豐富了。

記住並正視自己的震驚與反思,不要忘記,那是你生命的養分。

Posted by 沐子 at 10/29/09 10:13:42

顧老師 妳好 :

  不好意思,我是師大的學生,也是"我們"一書的忠實讀者。

22號當天聽完老師的演講後,對於書中描述的內容還有一些疑惑,所以想煩請老師指導。

  書中,我看到移民勞工面臨雇主執行強迫儲蓄、非法抬價、藉例扣款、超時工作等等許多問題,加上居續留年限的限制以及頗高的仲介費、月扣,最後走往非法仲介或者TNT而成為在逃者。他她們在台倍受欺辱,我看了也大為叫屈,然而為了生計而構製的遠景期望,堅持下去的工作勇氣及態度真的是令人喟嘆;這同時也是一份借鏡,對許許多多人而言。

 密莉安與阿溢的故事在全書中最令我感到欣慰,不過接著下翻就愈是凝重:尤莉、比西塔、阮氏絨... ...,她們受的苦我難以想像;即便喬伊在十年後決心回家擁抱小孩,如一個全新的開始;麗亞揮別艾爾加啟程前往美國求一個發展;乍似柳暗花明,其實誠如顧老師在書末一句 "不見得明日比今天好"可以道盡,因為她們仍然為了生計而賭注;麗雅再次客坐他鄉,更是數不盡的嗟嘆與諷刺。

 一時想到麗亞在宜蘭收容所時,有匯款重複繳納、流向不明的問題,難道政府對此充耳不聞,迄今仍是如此?這點讓我憤憤不平。

 我最後想請問顧老師:
  
 學生們能有否有與這些移民朋友進行交流的管道,或更進一步施加援手的地方呢;而TNT在這些移民工人中又占了多少比率?

  另外,當遊行無法促使政府修令來重視移民勞工權益,TIWA以及大家可能有其他行動方案可以替代嗎?

  以上是我想請問顧老師的地方,但萬不想耽誤到老師的繁務,如有閒暇再煩舉手之勞 謝謝妳 不好意思  :)

Posted by 紹哲 at 11/23/09 17:28:49

紹哲,
謝謝你的回應,直接針對問題對話吧,
一、學生們能有否有與這些移民朋友進行交流的管道,或更進一步施加援手的地方呢;而TNT在這些移民工人中又占了多少比率?

數據上,合法外勞約有三十七萬人,TNT二萬餘人,這是一個不斷引進又持續脫逃的流動數字,每年捉一萬人,再逃一萬人,合法的人數裡也有三年一輪的限制,就「人次」而言會更驚人。
若想做些事,可以以自己能負擔的狀況來當志工,例如,我們的庇護中心及週日的印尼組織,都需要中文、英文、電腦老師(或其他課程也行),我們有定期的課程及志工,歡迎共同參與。也很歡迎一組同學共同設計半日遊(如陽明山動物園),帶庇護中心的移工朋友去走走玩玩(他們都可自由行動,但若有本地人帶著去玩會減少亂闖的成本。)......歡迎從行動中相互學習。

二、另外,當遊行無法促使政府修令來重視移民勞工權益,TIWA以及大家可能有其他行動方案可以替代嗎?

社會運動,無非就是藉著組織的力量,以各種方式挑戰、揭露現實的困境及政策的不義,遊行、記者會、公聽會、勞教、文化展演、研討會...等等,都是且戰且走,文的武的都要上,重要的是,行動的過程能攪動更多人的參與及關注,至於成效,呵呵,很緩慢呀,但這正反應了議題的邊緣、及組織力量的薄弱。只能再努力嘍。

年底十二月十三日的移工遊行,也歡迎你們來。

Posted by 沐子 at 11/27/09 09:34:45

TIWA 您好:

我是某國立大學法律系的學生
我目前針對顧玉玲小姐 所書寫的<<我們>>
在做一份是關於法律對於外勞不平等的限制以及人權與價值相關思考方向的萬字報告

關於書中的敘述有些不太了解 ,希望能夠得到回答:謝謝

1書中所言之外勞被禁止捐血之部分,我有到捐血中心網站查詢過,目前並無此項限制; 亦請問過當護士的朋友,其亦言之並無此項規定,
究竟是規定已做修正或是無明文限制但是實際上卻是禁止呢?!

2對於逃跑外勞被捉到後,被關進收容中心,若無人幫其繳返回之機票錢,是否持續遭監禁至終老,遭監禁之食宿費用又是否由國庫支付

Posted by 法律系學生 at 11/27/09 09:37:03

你沒留下姓名,我無以稱呼,就簡短回應如下:
一、2004年時捐血中心有白紙黑字的文件,供捐血人參考,我親眼目睹也當場確認過。之後也許改了,朝令夕改很多啊。
二、收容中心食宿由國庫支付。機票費在現實上是較勁過程,有警察裁量心證,也有改來改去的政策。有的留一二年,有的警方代繳,有的雇主代,有的母國辦事處....。

你是唸法律的,不該偷懶,可以去查所有政策修改的歷程。一可問衛生署,二可問警政署、移民署。

Posted by 沐子 at 11/27/09 09:37:45

Dear 玉玲:

腦袋動著動著,想到《我們》出版已經一年了耶~
突然有些話,忍不住要再對你嘮叨

好感謝你在小小的時候說了,弱勢的團體應該要團結起來,發聲或什麼都好,不只是看見彼此,應該更清楚的意識到,我們的唇齒相依,讓我在沮喪的低潮,依舊記得有很多的「我們」陪伴,

我們。
我喜歡這個詞和它後面的一大群人:)

過了一年,小小依然有夠窮,TIWA還是在爭取放假Orz 不過你還在,我也在,依舊是我們:)

Posted by 瓜瓜 at 11/27/09 09:51:42

台灣農地價格高的不可思議。台灣農地平均價格竟然是美國的150倍,法國的136倍,德國的50倍,荷蘭和韓國10倍,甚至於還比日本高出7倍之多,日本農地已從10年前的1甲1000多萬跌到剩下200多萬

Posted by 農夫 at 12/18/09 17:13:59

社會上充斥著很多社會敗類
其中之ㄧ就是詐騙集團
最可怕的就是看起來是正義
實際上是比敗類還要敗類的詐騙集團
你們以為你們在拍"痞子英雄"呀
趕快清醒吧你們
上面第五位有個法律系的學生
看來你看到事情的關鍵點了!

讓我簡單的把我的想法講出來
你們會僱用某些人
在某些外籍勞工聚集出現的場所
進行一種洗腦的過程
帶回你們那個自稱TIWA的中山北路奇怪的團體
利用政府每日補助500元的金額
一個外勞五百元 一百個外勞五萬圓
一個月150萬!!
在靠某些關係 跟一些勞工局之類的機構
聯合起來 當你們的支柱
當然它們也會從背後抽些佣金!

我剛講的一百五十萬可能只是一小部份
我不曉得我的假設是否正確?
(Y/N) 請做選擇!
不要以為你們做什麼事
都沒有人知道!!
請問我說對了嗎 TIWA集團

Posted by I-m right at 02/13/10 10:54:03

一、2004年時捐血中心有白紙黑字的文件,供捐血人參考,我親眼目睹也當場確認過。之後也許改了,朝令夕改很多啊。
二、收容中心食宿由國庫支付。機票費在現實上是較勁過程,有警察裁量心證,也有改來改去的政策。有的留一二年,有的警方代繳,有的雇主代,有的母國辦事處....。

什麼叫做改很多
是你才要去唸書吧
自己出書在那邊亂寫 你才要證明你寫的東西是對的吧!你以為大家時間很多 去看你在那邊亂掰?

我是某國立大學 電機工程系的學生
幹嘛 你們以為你們這個TIWA作什麼事 沒人知道嗎
做事情要對得起良心

Posted by I-m right at 02/13/10 10:59:30

這位「某國立大學 電機工程系的學生」:

明明國中生口吻,又不是掛個頭銜講話就比較大聲,建議您把校籍學號公佈出來,這樣才有公信力、才能打擊您口中的「中山北路奇怪的團體」,而非像現在一樣滿口胡言亂語令人忍不住想用公共危險罪檢舉您。

Posted by FF at 05/18/10 18:01:19

"我們"這本書已經被列為必讀書籍了呢!慶賀!
非常感謝TIWA出版"我們"這本書,
讓更多的國中生,高中生,大學生
知道許多體制面的不公正與不公平,
然後從而學習更多體諒與尊敬我們身旁的移工朋友們~

感謝作者~:)
p.s有大陸同學在問這本書呢!請問將來會出簡體版嗎?

Posted by 高中生 at 05/25/10 10:46:24

感謝你的熱情回應,期待引起更多討論。

Posted by 玉玲 at 05/25/10 10:47:57

顧老師好!
我是大一生,目前正在做《我們》的文本分析的報告,
有些問題想請教您。

書中前半部分我感到很好奇,因為顧老師您很頻繁的提到中山北路,不管是中山北路的改變,或是遷移者以及老師您在中山北路上發生的事。
想請問老師為何對中山北路有如此特殊的感情,是因為TIWA以及外勞的聚集地在中山北路上嗎?(這是我其中一向設想XD)
老師在書中也有提到,幼時北上台北,在圓山動物園遊玩的情形,對老師您的寫作用意感到有些疑惑。

老師若能撥空回覆,感激不盡。

Posted by Mina at 05/26/10 16:51:59

你說的對啊,TIWA就在中山北路,週日小非律賓區裡,還有,我也很喜歡中山北路啊...
另一個更現實的理由是,當初想以移工議題向台北文學年金申請錢,但企畫案要和台北有關啊,我就鎖定「中山北路」為主要書寫幅射軸心。於是,就成為你看見的樣子了。
遷移的路途中,我們在中山北路相遇,就從這裡寫起....

Posted by 玉玲 at 06/14/10 16:39:55

真的很謝謝老師在百忙之中抽空回覆!!
也期待未來老師記錄下更多外籍移工的故事!

Posted by Mina at 06/14/10 22:10:31

安唷☆~ 我是性感 學妹茉莉 ~~在讀中文系學生

身高165體重48 胸圍34D 令你無法忘懷 愛愛¥:3K 2H

看著相片上面帶笑容的我 確有不為人知無奈的一面

深深的欠缺 期盼著痛苦中的解脫 滿足並不是我所要的終點...

當一切的一切在現實面前你放棄了我們的愛情

愛情總是讓人著迷 著迷的越深 傷的越深

在生活壓力的逼迫下只能請社會大眾伸出援手

個人兼差做援不滿意ㄅ用付錢 配合度百分百 全心為你服務

有誠意約我ㄉ哥哥加我ㄉMSN→ bcgbcr520@hotmail.com

我ㄉ相簿httpalbum.blog.yamom/bcgbcr

看完相薄滿意ㄎ以相薄留電話給我詳談

Posted by 茉莉 at 07/12/10 14:25:28

哥哥 安安

我是小鈺 79年次 身高164 胸圍34

花蕊一般的青春, 怎能讓如水的玉體空對皓月

我渴望純真的戀情 也渴望奢華的生活

現實總是讓人憔悴 無奈偷偷援

我的部落格 http://album.blog.yam.com/a...

看照滿意加msn:usfiss@hotmail.com詳談

我的純情在等待與你的相逢

人生有很多的不如意 世事又有很多的艱難

疲憊的身心 輕輕的靠過來

讓我的服務為你放松


有誠意的哥哥加 無誠意勿擾

Posted by 小鈺 at 08/18/10 03:07:31

Add Comment